
ضرب المثل های فرانسه https://proverbes.blog.ir/ این بلاگ ارایه ای از ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی که توسط کاربر تهیه گردیده است. fa https://blog.ir/ Tue, 07 May 2019 12:56:39 +0430 (۴۲) ضرب المثل های فرانسه با معادل فارسی https://proverbes.blog.ir/1398/02/16/42-%D8%B6%D8%B1%D8%A8-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AB%D9%84-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D9%84-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C <div style="direction:rtl"><p ...
ادامه مطلب
A la griffe on reconnect let lion. از کارش می توان کار گر را شناخت. Error n,est pas cmpte. جلوی ضررراهرجا بگیری منفعت است. Qui ne dit mot consent. سکوت علامت رضا ست. Mettre la c...
ادامه مطلب
Les mures ont des oreilles. دیوار گوش دارد. La faim justifie les moyens. موقعیت اعمال را توجیه می کند. Qui ne risque rien,n,a rien. تاخطر نباشد قدر آدمی پدیدار نیست. C,est la robe qu,on salu...
ادامه مطلب
Toute peine mérite salaire. هر زحمتی را اجری است. L',opinion est la reine du monde. افکار عمومی، جهان را اداره میکنند. Il tondrait sur un œuf. از آب کره میگیرد. Selon le vent le voile. هر ...
ادامه مطلب
Autres temps autres mœurs. روز نو روزی نو. La raison du plus fort est toujours la meilleur.. اراده قوی تر همیشه مرجح است. Quand on n, avance pas on recule. هرکس جلو نرود عقب میرود. Coûte que ...
ادامه مطلب
il vaut mieux plier que rompre. تمکین کردن بهتر از تحمل بد بختی است. Le jeu n,en vaut pas la chandelle. نتیجه این کار به زحمتش نمی لرزد. Qui va doucement va loin. کم بخور همیشه بخور. Pê...
ادامه مطلب
Pauvreté n'est pas vice . بی چیزی عیب نیست . l ya loin de la coupe aux lèvres .I از این ستون به آن ستون فرج است. Ouer pourxa0 un sourd ,danser pour un aveugle .J یاسین به گوش خر خواندن. ساز زدن...
ادامه مطلب
Ai me celui qui t' aime. خواهان کسی باش که خواهان تو باشد. Lepuisatier est toujours au fond du puits چاه کن همیشه در ته چاه است. xa0 Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis par terre. باید چاه را کند آنگاه مناره را دزدید. Il n' est pas facile de répondre àxa0 tous les pourquoi. به تمام چراها جواب دادن آسان نیست. La beauté est chose éphémère. جمال، چند روزه بیش نیست. En parlant du loup on en voitxa0 laxa0 queue. چون نام سگ بری چوبی بدست گیر. La fête passée ad...
ادامه مطلب
Toute parole n'est pas bonne à dire. هر سخن جاییوهرنکته مقامی دارد. Être aux prise avec mille difficultés. یک سر وهزار سوداداشتن. Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. زآن نترس که های و هو دارد. ازآن بترس که سر به تو دارد.ا Qui ne dit mot consent. سکوت علامت رضا است. Se trouver entre l' enclume et le marteaux. میان پتک و سندان بودن. Prendre le taureau par les coes. با شاخ گاو در افتادن. Un clou chasse l'autre. سوزنی باید کز پای درآورد خاری. Je saurais étaler le beauté, ma...
ادامه مطلب
Mauvais ouvrier n' a jamais bon outils. قاصی که رقصیدن بلد نیست میگوید زمین ناهموار است. Tondre un oeuf faire des économies. مگس را در هوا رگ زدن. Autre temps autres moeurs. روز از نو روزی از نو. Donne de l'or au soldat afin qu'il donne sa tête ,qu'il obéisse. زر بده مرد سپاهی را تاسر بدهد. L'argent est le nerf de la guerre. به زر میتوان لشکر آراستن. Abondance de biens ne nuit pas. زیادی ثروتxa0 چشم را کور نمی کند. Pour un de perdu dix de retrouvés. هر زیانی قابل جبران است. C' ...
ادامه مطلب
On n'est jamais trahi que par le siens. از خودی باید بیشتر احتیاط کرد. Il faut manger pour vivre. خوردن برای زیستن است. Qui va doucement va loin. کم بخور همیشه بخور. Il est comme le chien du jardinier. نه خود خورد نه کس دهد. Laissez le moudre , il viendraxa0 moudre à notre moulin, Il aura besoinxa0 de nous à son tour. گذر پوست به دباغ خانهxa0 میافتد. erviche se couche où la nuit tombe.D درویش هر کجا که شب آید سرای اوست. s'entendent.xa0 Comme larronxa0xa0 en.foire . .شریک دزد و...
ادامه مطلب
Le cheval maigre de ceinture est vraiment utile au jour de la course et nonxa0 le boeuf gras. اسب لاغر میان به کار آید. روز میدان نه گاو پرواری. Le temps est un grandxa0 maître. زمانه را چو نکو بنگری همه پند است . L'eau pouvrit le bois. آب چوب را می پوساند. Ne se tient pas de joie. از خوشحالی در پوست نمی گنجد. Pierre qui roule n'amasse pas mousse . پیاز هرجا کونه نمیکند. Raccommoder ses vêtements usages vaut mieux qu' en emprunter. کهن جامه خویش پیراستنxa0xa0 به ازجامه عاریت. خواس...
ادامه مطلب
Il attend que les allumettesxa0 lui tombenttoutes rôties. منتظر است که کوفته از آسمان بیفتد. Ilxa0 prêchexa0 pour son saint. هرکه به فکر خویش استxa0 کوسه به فکر ریش است. C'est gros--jean qui en remontre à son curé. کور دگر عصا کش کور دگر شود. Je ne demande pas mieuxxa0 je ne suis pas contre. کور چه خواهد بجز دو دیده بینا. A bon entendeur à demi mot. در خانه اگر کس است یک حرف بس است. Trop de cuisiniers hâté la soupe. گردد کده ویران چو کدیور دو شود. Ménager la chévre et le chou. ن...
ادامه مطلب
xa0Plus catholique que le pape . کاسه داغتر از آش. Donner un oeufxa0 pour avoir un boeuf . کاسه جا یی رود که باز آرد قدحی. Brûler. laxa0 maison de son voisinxa0 pour cuire unxa0 oeuf. قیصریه را برای دستمالی آتش زدن. Sciences sans conscience n'est est que rouille de l'âme. باعلم اگر عمل نکنی شاخ ی بری. Le bon marché cache souvent un défaut. هیچ ارزانی بی علت نیست. Ennemixa0 pourra vous fairexa0 du bien si dieuxa0 le veut. عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد. A bon entendeur salut à qui ...
ادامه مطلب
Il y a fagots et fagots. آن یکی شیر است اندر بادیهxa0xa0 این دگر شیر است اندر بادیه. Mieux vaut tard que jamais. دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است. Le flamant se plaît au bord des eaux. پا درازxa0 در کنار آبها به سر می برد. Arriva le premier au rendez-vous. زودتر از همه به پاتوق رسید. Raccommander ses vêtements usages vaut mieux qu'en emprunter. کهن جامه خویش پیراستنxa0 به ازجامه عاریت خواستن. Nexa0 se tient pas de joie. از خوشحالی در پوست نمی گنجد. L'eau pourrit les bois. آب چوب ...
ادامه مطلب
Ouvrage hâté, ouvrage gâté. آدم دست پاچه کاررا دو بار می کند. Mieux vautxa0 faire le tour du fossé. راه برو بیراه مرو هرچند راه پیچان بود. La pelle se moque du fourgon. دیگ به دیگ می گوید رویت سیاه. Mieux vautxa0 faire le tour du fossé que d' yxa0 tomber. کار خود را دیر کن اما درست. On ne croit plus de près ce qu'on a cru de loin. آواز دهل شنیدن از دور خوشست. On n'est jamais trahi que par le siens. از خودی بیشتر باید احتیاط کرد . Ilvaut mieux tuer Le diable quexa0 de se laisser...
ادامه مطلب